Els carrers amarats d'aigua, el fred ha caigut de sobte, en aquell intent molest d'imposar la seva apatia als resilents(1) de mena, en parar de ploure. Pujo al cotxe i engego al motor, que ronroneja acaronant, burdament i lacònica, la veu destronada de victòries de'n Johnny Cash, en la seva versió del Hurt dels NiN.
I hurt myself today, to see if I still feel,
I focus on the pain, the only thing that's real.
El disc en vermell, la calefacció no sembla funcionar. Un noi negre de mirada resolta que fixa en la meva em fa gestos per a que baixi la finestreta del cotxe, no sembla perillós, li faig cas. Introdueix el braç, em pren el meu amb certa força, no de forma violenta.
- Amigo, amigo, yo inmigrante Gambia, from Africa, u know? yo patera, busco Puchérda, familia there espera, need monedas to get there, tu help monedas?
Try to kill it all away, but I remember everything,
- Tío... - La seva mirada és terriblement dura. Li agafo el seu braç, al mateix temps, mimetitzant el seu gest, absurda, lànguida, potser cínicament.
- ok, ok, no problem, no problem... - diu mentre desapareix per la cantonada a buscar-se la vida per una altra banda.
What I have become, my sweetest friend,
Everyone I know goes away in the end,
Pujo la finestra i arranco, llum verda, intermitent a la dreta i gir per enfilar l'avinguda, amb compte, que el terra és moll, que du al centre comercial.
And you could have it all, my empire of dirt,
I would let you down, I would make you hurt,
Rebaixes del 30, 50 i 70%. M'acabo comprant una semarreta de tires per l'estiu, xulíssima, a cap preu, manufactura de Bangladesh, disseny portugués, un penjoll en forma de llàgrima de fusta africana, que em deixo posat i un perfum de Calvin Klein que feia temps em ballava pel nas de comprar.
I wear this crown of thorns, upon my liars chest,
Full of broken thoughts, I cannot repair.
El cafè és amargant, negre i fred, metàfora d'aquest nús entre la meva voluntat i la meva realitat, una desconnexió en el sistema, perquè tinc ganes de plorar, perquè no hi ha ningú més aquí, perquè no hi ets, Joël, perquè no et sento, perquè ja no sento ningú?
Beneath those things of time, the feeling disappears,
Camino poc a poc, cap al parking, entre roba de saldo, mirades buides i ansioses darrera un maquillatge apresurat, un posat de seguretat aparent, tan fàcilment falsejable, que ajuda a passar el dia. Que còmode, que fàcil, que buit. Col·lecciono mirades ràpides, apresurades i fugisseres.
You're someone else, I'm still right here,
Engego el motor, que ronroneja acaronant, burdament i lacònica, la veu destronada de victòries de'n Johnny Cash, en la seva versió del Hurt dels NiN.
If I could start again, a million miles away,
La llum del sol em fa mal als ulls en sortir, paro el cotxe i canvio el CD. Un nen que penja de la mà de la seva mare se'm queda mirant, bocabadat.
I would keep myself, I would find a way.
(1) (= elàstic) Resilent en el sentit etimològic saxó: (segons la Merriam-Webster, en la segona acepció de la paraula) tending to recover from or adjust easily to misfortune or change.
No comments:
Post a Comment